倾向于召唤

问题:我们出行的人都知道,乘坐的出租车都统一叫打的,打的这个是怎么由来的?那为什么乘船,坐飞机不叫打船和打飞机呢?

回答:首先感谢邀请!

粤语里面“打”是倾向于跟手有关的动作,后来我回想一下,好像确实是“打的”跟“搭的”是完全不同意义的动词,“搭”倾向于乘坐的意思,“打”倾向于召唤。以我作为土生土长的广州人这么多年的用词经验来谈谈吧(仅以生活经验来谈,不排除有语言使用习惯上的误差),早期粤语区在普通话同化得不是很厉害的时候,确实很少听过“打的”的说法,如果说用招手召唤的话,一般习惯叫“拦的”或者“拦部的”或者“拦架的”,例如:你可以拦架的过来。

然而打飞机是一个带有隐讳意义的名词,只能说打飞的,而不能说打。因为打飞机就是男性手淫的意思。

回答:这个问题主要涉及到语法翻译的时候,出租车英语叫Taxi,很多人对于英语发音不是很准确,经常叫“塔克西”,后来慢慢演变就成为“打的”。总不可能叫飞机“fly
aircraft”吧,最简单的叫法就是“坐飞机”。